Interpretación

Teño formación, un forte sentido da ética profesional, e experiencia de traballo de anos tanto en España como no Reino Unido.

Os meus ámbitos principais de traballo son:

Teño máis. 

Podes consultar as miñas certificacións ao detalle na sección de “Quen son?”. Se o que precisas non está nesta lista, falámolo. As competencias dun intérprete sempre están en crecemento, e tes a garantía de que se acepto un traballo é porque me comprometo a estar á altura.

miguel-gonzalez-interpretacion-conferencia

Hai tres cualidades que precisa ter un intérprete: técnica, capacidade de documentación e etiqueta

Técnica

Adquírese durante anos de formación e experiencia e require de disciplina mental e capacidade de procesamento da información e de monitorización do propio proceso mental, así como de adestramento en memoria, división da atención e reformulación.  

Dependendo da modalidade, podemos engadir unha técnica de toma de notas eficiente e persoal que garanta a máxima transmisión de información.

Capacidade de documentación

É a que permite a un profesional da interpretación preparar o traballo que vai facer. Cando contratas un intérprete non estás contratando só o tempo de interpretación. O intérprete vai pasar, en moitos casos, días enteiros investigando sobre o tema sobre o que vai interpretar, e aí a preparación é fundamental. A capacidade de improvisación é parte da bagaxe técnica dun intérprete, pero os días de preparación anterior son imprescindíbeis e axudan a reducir a carga cognitiva. Traballo feito non corre présa.

Etiqueta, presentación e modais

E cando falamos de modais non falamos de etiqueta nos cubertos, falamos de cuestións de praxe e deontoloxía que son centrais á comunicación. Especialmente en contextos de interpretación bilateral, con grupos reducidos de persoas e cara a cara, o intérprete debe presentarse en ambas linguas e dar unhas breves instrucións a todas as partes. En contextos de interpretación social, por exemplo, é crucial a confianza, polo que todas as partes deben ter a certeza de que están entendendo todo, incluídos os saúdos ás outras partes.

Na sección quen son, podes ver por que podo cumprir con creces estes requirimentos.

Se non sabes do que estou a falar, se precisas organizar un evento con interpretación de linguas e non estás seguro do que precisas, estarei encantado de asesorarte.

Un consello final: non te arrisques a erros graves no teu evento e contrata sempre profesionais formados.

Queres saber máis?

Descubre como podo axudarte nas túas necesidades.